مقطع: (من يهد الله فهو المهتد..) English & Indonesian translation
الحبيب عمر بن حفيظ: (مَنْ يَهْدِ اللهُ فَهُوَ الْمُهْتَدِ وَمَنْ يُضْلِلْ..)! -والعياذ بالله- اللهم احفظ قلوبنا واحفظ علينا هدايتك لنا، يا حي يا قيوم، (وَمَنْ يُضْلِلْ فَلَنْ تَجِدَ لَهُ وَلِيًّا..) مناصرا ولا قائماً معه، (مُرْشِدًا) يرشده إلى ما هو الصواب، وما هو الحق وما هو الهدى، وقد كان يقول سيدنا جعفر الصادق رضي اللّه عنه: ضلَّ من ليس له شيخ يرشده. (فَلَنْ تَجِدَ لَهُ وَلِيًّا مُرْشِدًا) بل تجد من يُضلّه فوق الضلال (وَإِنَّهُمْ لَيَصُدُّونَهُمْ عَنِ السَّبِيلِ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُم مُّهْتَدُونَ).
وأهل الصدق مع الله تبارك وتعالى يقتدون بمحمد بن عبدالله، ويجعلون لطاعة الله ولاتباع حبيبه محمد إرشادات موروثة من الجناب النبوي، لمن اختارهم الله في أزمنتهم وأوقاتهم، يهدونهم بسبيل الله ويهتدون بهديهم.
- مقطع من تفسير سورة الكهف، ضمن دروس تفسير القرآن الكريم في جلسة الإثنين الأسبوعية، 5 ذو القعدة 1445هـ
___
الترجمة الإنجليزية In English:
(He whom Allāh guides is the [rightly] guided, but he whom He sends astray..)
We seek refuge in Allāh - Oh Allāh protect our hearts and preserve your guidance for us - Oh the Ever Living, the Sustainer
(but he whom He sends astray - never will you find for him a protecting guide.)
[You will not find] any helper, one who will stand with him, or protecting guide who will guide him to what is correct, what is truth, and what is guidance.
Sayyiduna Ja’far Al-Sadiq (May Allāh be pleased with him) would say: “The one who does not have a Shaykh to guide them is astray”
(never will you find for him a protecting guide)
On the contrary you will find someone who leads them astray beyond misguidance
(And indeed, they avert them from the way [of guidance] while they think that they are [rightly] guided) [Surah Al-Zukhruf, Ayah 37]
And those who are truthful with Allāh Most High follow the example of Muhammad ibn Abdullah ﷺ
And they establish for the obedience of Allāh and following His Beloved Muhammad ﷺ that guidance which is inherited from the Prophet ﷺ - for those whom Allāh chooses in their ages and times - they guide to the Path of Allāh and they are rightly guided through their guidance.
___
الترجمة الإندونيسية Terjemah bahasa indonesia:
(Barangsiapa yang diberi petunjuk oleh Allah, maka dialah yang mendapat petunjuk, dan barangsiapa yang disesatkan-Nya..)! -Naudzu Billah- Ya Allah, peliharalah hati kami dan peliharalah petunjuk-Mu bagi kami, wahai Yang Maha Hidup, wahai Yang Maha Mandiri, (Dan barang siapa yang disesatkan, maka kamu tidak akan mendapatkan pelindung baginya...) seorang pelindung atau orang yang akan berdiri bersamanya, (yang memandunya) yang membimbingnya kepada perkara yang benar dan apa yang menjadi petunjuk.
Sayyidina Jaafar Al-Sadiq Ra pernah berkata: "Mereka yang tidak memiliki seorang guru yang membimbingnya pasti akan tersesat."
(Sesungguhnya kamu tidak akan menemukan baginya seorang pelindung yang membimbingnya.) Sebaliknya, kamu akan menemukan seseorang yang akan menyesatkannya hingga melampaui kesesatannya. (Sesungguhnya mereka menjauhkan manusia dari jalan Allah, dan mereka mengira bahwa merekalah yang mendapatkan petunjuk.)
Maka orang-orang yang bersungguh-sungguh kepada Allah Ta'ala mereka meneladani Nabi Muhammad bin Abdullah, dan menjadikan ketaatan kepada Allah dan mengikuti petunjuk Kekasih-Nya Nabi Muhammad sebagai petunjuk yang diwarisi para Nabi, bagi orang-orang yang dipilih Allah pada setiap waktu dan zamannya, mereka memberi petunjuk di jalan Allah dan mendapat petunjuk dari petunjuk para Nabi.
#تفسير #سورة_الكهف #القرآن #الحبيب_عمر_بن_حفيظ #جلسة_الإثنين #معاني_ودلالات #habibumarbinhafidz #habibumar #quran
07 ذو القِعدة 1445