مصدر المصائب الغَفلةُ عن الله (Translated to 20 Languages)
مَصدَرُ المصائِبِ الغَفلةُ عَنِ الله، وَمِن هُنا فَإِنَّ الطّائِرَ لا يُصادُ إِلا وَقتَ غَفلَتِه عَن ذِكرِ الله، كَذَلِكَ قَلبُكَ وَهوَ طائِرٌ في الفَهمِ والوَعيِ والإِدراكِ، فَلا يَصيدَه عَدوُّه إِلا وَقتَ غَفلَتِه، فَإِنَّ عَدُوَّكَ خَنّاسٌ عِندَ ذِكرِ الله.
- كتاب تَوْجيهُ النَّبيه، صفحة (٢٩٣) للحبيب عمر بن حفيظ
مترجم إلى (20) لغة: Translated to 20 Languages:
اللغة الإنجليزية، الإندونيسية، الفرنسية، الإسبانية، الألمانية، البرتغالية، الروسية، اليابانية، الأردو، الماليالامية، التاميلية، الفلبينية، التايلاندية، التركية، السواحلية، الصومالية، الأمهرية، الكردية، البوسنية، الكمبودية.
English, Indonesian, French, Spanish, Deutsch, Portuguese, Russian, Japanese, Urdu, Malayalam, Tamil, Filipino, Thai, Turkish, Swahili, Somali, Amharic, Kurdish, Bosnian & Khmer.
مترجم باللغة الإنجليزية - In English:
The origin of all afflictions is heedlessness of Allah. Furthermore, birds aren’t successfully hunted except in their time of heedlessness of Allah. Such is the likeliness of your heart as it it flies through understandings, consciousness and comprehensions. It can not be apprehended by the enemy except in times of heedlessness. For indeed, your enemy always retreats and withdraws when Allah is remembered.
باللغة الفرنسية - In French:
La source des calamités est l'insouciance de souvenir de Dieu, et d'ici, l'oiseau n'est chassé que lorsqu'il est insouciant du souvenir de Dieu. De même, votre cœur, qui est un oiseau dans la compréhension, la conscience et la perception, n'est pas chassé par un ennemi. Diable Eh bien, sauf lors de sa négligence, car votre ennemi est un traître au souvenir de Dieu.
Le livre de conseils du prophète, page 293. Pour le bien-aimé Omar bin Hafeez
باللغة الإندونيسية - In Indonesian:
Sumber segala musibah adalah lalai dari mengingat Allah, maka dari sini (diriwayatkan) bahwa seekor burung hanya bisa diburu ketika dia lalai dari mengingat Allah. Demikian juga hatimu, yang diibaratkan burung dalam pemahaman, kesadaran dan pengetahuan, tidak akan diburu oleh musuhnya (setan), kecuali pada saat kelalaian hatimu, karena musuhmu (setan itu) akan kabur di saat (hatimu) mengingat Allah.
Tawjihun Nabih, hal.293
باللغة الفلبينية - In Filipino:
Ang pinagmumulan ng mga kalamidad ay ang kawalang-malay kay Allah, mula rito, katunayan, na ang ibon ay hindi mahuhuli maliban na lamang sa oras ng kawalang-malay niya kay Allah, gayun din ang iyong puso, ito ay isang ibon sa pag-intindi, kamalayan at pang-unawa, hindi siya mahuhuli maliban sa oras ng kawalang-malay, dahil katunayan na ang iyong kaaway (ang satanas) ay lumalayo tuwing inaalala si Allah.
Mula sa librong "Tanyag na Patnubay" ika-294 na pahina.
Isinulat ni al-Habib Omar bin Hafizh
باللغة الخميرية - In Khmer (Cambodian):
🇰🇭 ប្រភពគ្រោះថ្នាក់នុះគឺការភ្លេចទៅចំពោះអល់ឡោះ ត្រង់ចំនុចនេះហើយដែលចាប់ផ្ដើម. ពីព្រោះបក្សីមិនបានត្រូវគេបរបាញ់ទេលើកលែងតែវានៅក្នុងកាលៈទេសៈដែលភ្លេចនឹកនាទៅចំពោះអល់ឡោះ។ ដូចច្នោះដែរចិត្តរបស់អ្នក វាកំពុងហោះហើរក្នុងការយល់ឃើញនិងត្រាស់ដឹងហើយវាមិនបានត្រូវវាយឆ្មក់ពីសត្រូវវាទេលើកលែងតែនៅក្នុងកាលៈទេសៈដែលវាវង្វេង(ភ្លេចទៅចំពោះអល់ឡោះ)។ ដោយសារតែសត្រូវរបស់អ្នកគឺត្រូវគេបង្រួម(ធ្វើអោយតូច)នៅពេលដែលមានការនឹកនា(ذكر)ទៅចំពោះអល់ឡោះ៕ كتاب توجيه النبيه ទំព័រ293 របស់ ហាពីពអូមើរ
باللغة البرتغالية - In Portuguese (Brazil):
A fonte de todas as calamidades é a negligência para com o Dhikr-Allah (recordação de Deus), então daqui (é narrado) que um ‘pássaro’ só pode ser caçado quando é negligente em lembrar de Allah. Da mesma forma, seu coração, que é semelhante a um pássaro em compreensão, consciência e conhecimento, não será perseguido por seu inimigo (o demônio), exceto quando seu coração for negligente, porque seu inimigo (o diabo) fugirá quando (seu coração) realizar o Dhikr-Allah (recordação de Deus).
Tawjihun Nabih, p.293 Al-Habib Umar bin Hafiz (que Allah o proteja e nos beneficie ele)
باللغة السواحلية - In Swahili:
Chanzo cha ma balaa ni kughafilika na Mwenyezi Mungu, na kuanzia hapa ndege huwindwa tu pale anapoghafilika na kumkumbuka Mwenyezi Mungu,vilevile/ halikadhalika moyo wako ambao ni ndege katika akili, utambuzi na ..., huwindwa na adui, isipokuwa wakati wa uzembe wako kwani adui yako ni mhaini kwa kumkumbuka Mwenyezi Mungu.
باللغة الماليالامية - In Malayalam (India):
നമ്മുടെ എല്ലാ പ്രശ്നങ്ങളുടെയും കാരണം അല്ലാഹുവിനെ തൊട്ടുള്ള അകൽച്ചയാണ് , ഒരു പക്ഷി വേട്ടയാടപ്പെടുന്നത് അല്ലാഹുവിനെതോട്ട് അശ്രദയിലവുമ്പോയാണ് , അപ്രകാരം തന്നെ നിൻ്റെ ഹൃദയവും ഒരു പക്ഷിയാണ് അല്ലാഹുവിനെ കുറിച്ചുള്ള ഓർമയും സ്മരണയും നഷ്ടപ്പെടുമ്പോൾ മാത്രമാണ് ഹൃദയത്തെ വേട്ടയാടാൻ സാധിക്കുകയുള്ളൂ ,
സദാ അല്ലാഹുവിനെ കുറിച്ചുള്ള സ്മരണയിലാണെങ്കിൽ നിൻ്റി ശത്രുവിന് എപ്പോഴും പരാജയം മാത്രം
باللغة الألمانية - In Deutsch:
Der Ursprung allen Unheils ist die Unachtsamkeit gegenüber Allah. Daher wird ein Vogel nur dann gefangen, wenn er Allahs vergesslich wird. Genauso wie dein Herz im Verstand, im Bewusstsein und in der Bewusstheit fliegt, und der Feind es niemals einfängt, solange man nicht achtlos ist. Wahrlich, dein Feind schreckt vor dem Gedenken an Allah zurück.
باللغة اليابانية - In Japanese:日本
すべての苦しみの根源はアッラーの不注意にあります。さらに、鳥はアッラーの不注意の時以外はうまく狩られません。あなたの心は, 意識、理解の中を飛び回るのと同じようなものです。不注意な場合を除いて、敵に捕らえられることはありません。確かに、アッラーが思い出されるとき、あなたの敵は常に後退し、撤退します。
باللغة الإسبانية - In Spanish (Español):
La fuente de las calamidades es el descuido en el recuerdo de Al-lah ,así mismo el pájaro solo es cazado cuando se encuentra en el olvido al recuerdo de Al-lah. Así pues , tu corazón, que es un pájaro en entendimiento, conciencia y percepción, no es cazado por un enemigo hasta el momento de su negligencia y olvido, porque tu enemigo es un traidor a la memoria de Al-lah.
"El Libro de Orientación del Profeta, página 293 Por el amado Maestro Omar bin Hafeez"
بلغة الأردو - In Urdu:
تمام مصائب کا مصدر خدا کے ذکر سے غفلت کرنا ہے
کیونکہ پرندہ کا شکار نہیں ہوتا ہے لیکن اس وقت جب وہ خدا کے ذکر سے غافل ہوتا ہے اور اسی طرح تیرا دل فہم و ادراک میں پرندہ کی طرح ہے اور اس کا دشمن اس کا شکار نہیں کرتا لیکن غفلت کے وقت اور تیرا دشمن شیطان ہے اللہ کے ذکر کے وقت
باللغة التاميلية - In Tamil:
சோதனைகளின் அடிப்படை அல்லாஹ்வைப் பற்றி பொடுபோக்காக இருத்தல், இங்குதான் நிச்சயமாக பறவை அல்லாஹ்வின் ஞாபகத்தை விட்டு அது பொடுபோக்காக இருக்கும் நேரத்திலேதான் வேட்டையாடப்படும், அவ்வாறே தான் உனது இருதயம் (கல்பு) அது விளப்பம், மற்றும் அறிவில் பறவை, அதன் எதிரி அதனுடைய பொடுபோக்கு நேரத்தில் தான் வேட்டையாடும், எனவே உனது எதிரி அல்லாஹ்வை (திக்று) ஞாபகப்படுத்தும் போது குழப்பி, பிற்படுத்தக்கூடியவன். தெவ்ஜீஹுன் நபீஹ் (193) . அல்ஹபீப் உமர் இப்னு ஹபிழ் ஹபிழஹுல்லாஹ்
باللغة التايلاندية - In Thai:
ที่มาของภัยพิบัตินั้นเกิดจากการหลงลืมอัลเลาะห์และจากตรงนี้แหละแท้จริงนกนั้นจะไม่ถูกล่ายกเว้นแต่เวลาที่มันนั้นหลงลืมอัลเลาะห์เช่นเดียวกันหัวใจของเจ้าก็คือนกในความเข้าใจในความรู้สึกในความรับรู้ดังนั้นศัตรูของมันก็จะไม่ล่ามันเว้นแต่เวลาที่มันหลงลืม ดังนี้แท้จริงศัตรูของเจ้าคือไชตอนเมื่อเขาได้รำลึกถึงอัลเลาะห์
จากตำราเตาญีฮุนนะบีฮหน้าที่ 293 โดยท่านหะบีบอุมัรบินหะฟีซ
باللغة الأمهرية - In Amharic (Ethiopia):
የመከራ ሁሉ ምንጩ አላህን ችላ ማለት ነው .. ከዚህ በመነሳት ወፍ እንኳን የምትታደነው አላህን ከማውሳት የዘነጋች ጊዜ ብቻ ነው ። ልክ እንደዛው ልብህም በማስተዋል በግንዛቤ እና በመረዳት ውስጥ በሚበርበት ግዜ ከአላህ ካልዘነጋ በስተቀር በጠላቱ አይታደንም.. ጠላትህ አላህ በሚወሳ ግዜ የሚሸሽ ነውና ።
- ኪታብ ተውጂሁ'ን ነቢህ (293)
ሰዪዲ ሐቢብ ዑመር ቢን ሀፊዝ
باللغة الصومالية - In Somali:
Eebbe oo la hilmaansanaado waa goob ka mid ah goobaha masaa'ibta. Meeshan ayaa ugaarsiga shimbirta sababta markii ay hilmaanto xusidda Eebbe. Sidaas awgeed, qalbigu, waaba shinbiree dhinaca garaadka, wacyiga, iyo wax-ogaalka, ma ugaarsado cadawgu, aan ka aheen goorta uu halmaamsi ku sugan yahay. Ogoow in cadawgaagu yahay mid dhagar badan [Khaa:in] dhinaca xuska Eebbe.
—Kitaab Tawjiih al-Nabiih li marḍaat Baariih, (bogga 293). Sheekh Xabiib Cumar b. Muxammad b. Saalim b. Xafiiẓ (XA).
باللغة الروسية - In Russian:
Источник несчастье это небрежность к всевышнему по этому на птицу охотятся тогда когда она небрежна к поминанию о боге.
Подобно тому твоя сердца как птица в понимании и осознании Его враг не поймает его, кроме как когда он небрежен. такой враг (шайтан) который отступает при упоминаний всевышнего
Книга тавжихунабих ст (293)
Автор Хабиб Омар бин хафиз
باللغة التركية - In Turkish:
"Başa gelen bela ve musibetlerin kaynağı, Allah (cc.) 'tan gafil kalmaktır.
Bundan ötürüdür ki, kuş, ancak Allah (cc.) 'ın zikrinden gafil kaldığı an avlanır.
Aynı şekilde, kalbin de anlayışı, farkındalığı ve kavrayışı uçuşan bir kuş gibidir, düşmanı (şeytân ve nefs-ul emmâre bi's-sû') onu ancak Allah (cc.) 'tan gafil kaldığı an avlayabilir, Zira düşmanın sinsiliği o an meydana çıkar."
- Kitap: Tevcîh-un Nebîh - Sayfa (293) - Habîb Ömer B. Hafîz
باللغة البوسنية - In Bosnian:
Izvor nevolja je nemarnost prema Allahu, i stoga, ptica se ne lovi osim u trenutku kad zaboravi na spominjanje Allaha. Također, tvoje srce je poput ptice u shvaćanju, razumijevanju i spoznaji, tvoj neprijatelj te ne može uhvatiti osim kad si nemaran prema spominjanju Allaha, jer tvoj neprijatelj se povlači kada čuje spominjanje Allaha.
Iz knjige: Uputstvo Poslanika, stranica 293
باللغة الكردية - In Kurdish:
سەرچاوەی بەڵاکان بێ ئاگاییە لە خوا، هەروەکو چۆن باڵندەیەک ڕاو ناکرێت تەنها لەو کاتەدا نەبێت کە لە یادی خوا بێ ئاگا ئەبێت، بە هەمان شێوە دڵت وەک باڵندەیەکە لە تێگەیشتن و ئاگایی و هەست، دوژمنەکەی ناتوانێت ڕاوی بکات تەنها لە کاتی بێ ئاگاییدا نەبێت، چونکە دوژمنەکەت ڕا ئەکات لە کاتی زیکر و یادی خوادا
کتێبی: (( تَوجِيهُ النَّبِيه ))ـی شێخ "الحبیب عُمَر بن حَفِیظ" لاپەڕە: (٢٩٣).
29 مُحرَّم 1445